Christina Chin Haiku WordPress

Saturday 31 August 2019

Creatrix ~ Galaxy






galaxy
the fisherman's
city lights





🔸


Assamese
হাতীপটি
মাছমৰীয়াৰ
নগৰৰ চাকি
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]


🔸

Spanish
Láctea
ciudad en luces
para pescadores


Dutch
Melkweg
stadsverlichting
voor vissers
[Tr. Astrid Olmberg] 

🔸

Taiwanese Chinese 
天河雲漢
漁家觀
夜達旦
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]





Photo courtesy JuneChoo.

🔗 Creatrix 45 Haiku June 2019

Thursday 29 August 2019

Haiku Dialogue ~ Suchness




multitude 
umbrellas surge 
the streets 




Taiwanese Chinese
起傘陣
遮天蓋地
滿街路
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

Assamese
সমাহাৰ
ছত্ৰৰ তৰঙ্গ
বাট-পথ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 






https://www.thehaikufoundation.org/2019/08/28/haiku-dialogue-poets-choice-suchness/
Editor Craig Kittner
🔗 Haiku Dialogue ~ multitude


Tuesday 27 August 2019

Freshout Mag ~ National Park




national park 
a shriek pierces 
the suspension bridge 





🔸

Assamese
ৰাষ্ট্ৰীয় উদ্যান
চিঞঁৰে বিদীৰ্ণ কৰে
বিলম্বৰ সেতু
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

Taiwanese Chinese
一聲吱
國家公園
吊橋出
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

Spanish
parque nacional
un grito penetras
el puente colgante


Dutch
nationaal park
een gil doordringt
de hangbrug
[Tr. Astrid Olmberg] 




🔗 Freshout Mag @Facebook


Monday 26 August 2019

Failed Haiku ~ Haiga.






I gasp
then pass
thoughts
🔸

Taiwanese haiku
昂愕間
千頭萬緒
散了了
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

『Italian』
respiro a fatica
poi vado avanti
pensieri
[Tr. Rosa Maria Di Salvatore] 

🔸

Assamese
মই নিশ্বাস লঁও
তাৰ পাছত এৰো
ভাৱনাৰাশি
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]

🔸

台俳(Taiwanese Haiku)
大氣喘
頭過身過
深思後
[Tr. Jimmycm Lin] 

🔸




🔗 Failed Haiku Issue 31

Haiga ~ Failedhaiku.com 
Editor Michael Rehling 

Friday 23 August 2019

Poet's Profile ~The Haiku Foundation's Registry






I am deeply honoured and thrilled my Poet's Profile has been included in The Haiku Foundation's Registry alongside many amazing poet friends.









Thursday 22 August 2019

Bonsai ~ Candle light





candlelight dinner
station master whistles
all the way home




🔸

Assamese
সন্ধিয়া নৈশভোজন
ষ্টেচন মাষ্টৰৰ সুহুৰি
আটায়ে ঘৰমুৱা
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

台俳(Taiwanese Haiku)
燭暝頓
站長觱聲
響歸路
[Tr. Jimmycm Lin] 

🔸

Taiwanese Haiku
赴情宴
站長一路
呼㗭仔
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

Dutch
diner bij kaarslicht 
stationschef fluit
tot thuiskomst
[Tr. Astrid Olmberg] 


Bonsai - 13 Alphabet
18th October 2018

Presence #64 ~ Iguanas






ninth green
a ball dribbles past
iguanas



🔸

Assamese
নৱম হৰিৎ
লেলাৱতিৰ পিণ্ড এৰে
গোধা সাপ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]


🔸


Taiwanese Chinese 
第九洞
山球沓沓仔
過鬣龍
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]


🔸

Spanish
noveno green
pelota de golf dribla
pasando iguanas


Dutch
negende green
een golfbal dribbelt
langs leguanen
[Tr. Astrid Olmberg]

🔸




🔗 Presence #64

Tuesday 20 August 2019

Asahi Shimbun ~ Busting blue veins






busting blue veins
the dragon boat drum
beats faster

🔸

台俳 Taiwanese 
扒青湧
龍船鼓響
拍愈緊
[Tr. Jimmycm Lin] 

🔸

Taiwanese
浮青筋
龍舟攂鼓
聲聲催
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]




The Asahi Shimbun (朝日新聞) Haikuist 🏯
20th July 2018
Editor David McMurray

🔗 Asahi Shimbun Haikuist

Sunday 18 August 2019

Asahi Shimbun ~ Regatta





caterpillars
swarm the river
regatta




Assamese 
(অসমীয়া)
পলুৱে
নদীত পাতিছে জুম
নৌ প্ৰতিযোগিতা
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

『Italian』 
bruchi
sciamano il fiume
regata
[Tr. Rosa Maria Di Salvatore] 

🔸

Taiwanese
刺毛蟲
群聚渡河
鬥相賽
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸



🔗 Asahi Shimbun Haikuist 

http://www.asahi.com/sp/ajw/special/haiku//

Friday 16 August 2019

Failed Haiku ~ Hazy Moon





overdue
heart to heart talk
hazy moon






Spanish
demasiado tarde
conversación cara a cara
luna vaga


Dutch
te laat
hart tot hart gesprek
vage maan
[Tr. Astrid Olmberg]
🔸


Taiwanese Chinese 
久無見
入心談心
朦朧月
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]
🔸

Assamese
বিলম্ব
মনে মনে কথন
নিস্তেজ জোন
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]
🔸

Japanese
徒然に
心で話し合う
朧ろ月
[Tr. Shoko Kanenari]


🔗 Failed Haiku Vol 3 Issue 44
Founder Editor Michael 

Thursday 15 August 2019

Asahi Shimbun ~ Dumplings




appeasing the fish
our household makes
dumplings

🔸

Chinese
安有餘
家庭主婦
餡餃子
[Tr. Ttmc Chan] 
『铁人.香港』

🔸

Assamese 
『অসমীয়া)』
মাছক প্ৰশমিত কৰি
পৰিয়ালবৰ্গই বনাইছে
পকৌৰি
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

Taiwanese 
止魚飢
縛粽投江
風俗傳
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸


The Asahi Shimbun Haikuist
17th August 18


🔗 Asahi Shimbun Haikuist

Haiku Dialogue 5-7-5 ~ Scarecrows





rice padi scarecrows 
the rumble of an old train 
scatters two sparrows 




Taiwanese Chinese 
稻草人
火車歔螺
雙鳥散
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]
🔸

espantapájaros en el campo de arroz
el tren viejo retumba
dos gorriones desaparecen

vogelverschrikker op het rijstveld het donderen van een oude trein verjaagt twee mussen
[Tr. Astrid Olmberg]
🔸

Assamese
ধান খেতিৰ প্ৰতিকৃতি
পুৰণি ৰেলৰ ঘৰঘৰনি
দুটি ঘৰচিৰিকাৰ উৰণ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]


🔗 Haiku Dialogue 5-7-5
Host Craig Kittner.

Tuesday 13 August 2019

FemkuMag ~ Daydreaming



daydreaming
I lost my milky-way





🔸

Chinese
白日夢
天上銀漢
不見了

Japanese
白昼夢
天の川が
消え失せた
[Tr. Chiau-Shin Ngo]

🔸

Assamese
দিবাস্বপ্ন
হেৰুৱালো মোৰ তাৰকাৰাজ্য
[Tr. Chiau-Shin Ngo]

🔸

Italian
sognando ad occhi aperti
ho perso la Via Lattea
[Rosa Maria Di Salvatore]

🔸

Taiwanese 
痴思望(夢)
神--去 轉回
雲思落
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸


🔗 FemkuMag

Published in
FemkuMag e-zine
2nd issue
21st July 2018


Monday 12 August 2019

Asahi Shimbun ~ Poacher’s Snare





poacher’s snare
pygmy elephant drags
its childless tail





🔸

Assamese
চোৰাং চিকাৰীৰ ফান্দ
চাপৰ হাতীয়ে আজুৰে
তাৰ নিঃসন্তান নেজ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

密捕啄(tauh)
矮象罔拖
無嗣尾
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]



🔗 Asahi Shimbun Haikuist
The Asahi Shimbun (朝日新聞) Haikuist 🏯 
4th January 2019 
Curator David McMurray

Sunday 11 August 2019

FemkuMag Inaugural Issue





reflections
the faint light glimmers
in her tears




🔸

Assamese
প্ৰতিফলন
নিস্তেজ পোহৰৰ ক্ষীণ আলোক
তাইৰ চকুলোত
[Tr. Mafizuddin Chowdhury

🔸

Italian
riflessi
una debole luce luccica
nelle sue lacrime
[Tr. Marina Bellini

🔸

Spanish
reflejos
la luz vaga brilla
en sus lágrimas


Dutch
reflecties
het vage licht glinstert
in haar tranen
[Tr. Astrid Olmberg]

🔸

Chinese
反映在
微細閃爍
淚水中

Japanese
反映す
微か閃く
涙なか
[Tr. Chiau-Shin Ngo]

🔸

Taiwanese Chinese 
返照影
幻光點點
珠淚心
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸



🔗 FemkuMag Inaugural Issue 

June 2018 








Friday 9 August 2019

Daily Haiga ~ Sundial









sundial
the sentinel's
long shadow

🔸

Chinese
 似日晷
 馬上哨兵
 影子長

Japanese
日時計や
騎馬哨兵の
長き影 
[Tr. Chiau-Shin Ngo]

🔸

Italian
meridiana
l'ombra lunga
della sentinella
[Tr. Rosa Maria Di Salvatore] 

🔸

Taiwanese haiku
日當炎
哨兵長影
若晷針
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

Assamese
সূৰ্য্যঘড়ী
প্ৰহৰীৰ
দীঘল ছা
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸


🔗Daily Haiga
Christina Chin 
June Choo (photo) 
16 September 2018

Thursday 8 August 2019

NHK WORLD-JAPAN HAIKU MASTERS - Runners up Art and Haiga






grandma’s sandalwood
in the breeze
a scent of homecoming
🔸

台俳
微仔風
嬤的檀芳
歸鄉味
[Tr. Jimmycm Lin] 

🔸

Italian
Il sandalo di nonna
nella brezza
profumo di ritorno a casa
[Tr. Rosa Maria Di Salvatore]

🔸

Spanish
sándalo de abuela
en la brisa
un olor de llegar a casa

Dutch』 
grootmoeders sandelhout
in de bries
een geur van thuiskomen
[Tr. Astrid Olmberg]

🔸

Assamese
আইতাৰ চন্দন কাঠ
মলয়াত
ঘৰলৈ অহাৰ সুবাস
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

Taiwanese 
老檀香
微風輕呼
返鄉味
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸





🔗 Facebook  

NHK WORLD-JAPAN HAIKU MASTERS Runners up  Haiga/Art created by 
Christina Chin 
25th June 2018

Monday 5 August 2019

Bonsai ~ Haiga






twilight years
the clutter turns
to gold


🔸

千古年
棄物成金
環寶藏
[Tr. Pamela Coughlan] 

🔸

Spanish
años pobres
baratijas son
oro

Dutch
povere jaren
de rommel wordt
goud
[Tr Astrid Olmberg] 

🔸

Taiwanese Haiku
屆暮年
歹銅壞鐵
隱身寶
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸


Bonsai - 13 Alphabet Haiga
May (2018)

Thursday 1 August 2019

Haiku Windows ~ Smoke



smoke from
the open window
burnt stew

🔸

Italian
fumo da
la finestra aperta
stufato bruciato
[Mirella Ester Pennone Masi]

🔸

煙霧中
窗戶扇開
炆焦鍋
[Tr. Pamela Coughlan] 

🔸

Spanish
humo
de la ventana abierta
estofado quemado

rook
uit het open raam
verbrande stoofpot
[Tr. Astrid Olmberg] 

🔸

Taiwanese 
窗扇開
炊煙盡出
臭焦鍋
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]




🔗 Haiku Windows
The Haiku Foundation 27th June 2018