Wednesday, 31 July 2019

Haiku Windows ~ Stained glass

📝 🖋


stained glass window
silhouette of a nun
arranging flowers


🔸

Assamese
কাঁচৰ দাগী খিৰিকী
এগৰাকী সন্যাসীনীৰ ছায়া ছবি
সজাইছে ফুলৰ থোপা
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]


🔸

Spanish』 
vitral
silueta de monja
hace un arreglo floral

Dutch』 
gebrandschilderd raam
silhouet van non
die bloemen schikt
[Tr. Astrid Olmberg]

🔸

Italian
vetrate colorate
la sagoma di una suora
che sistema i fiori
[Tr. Marina Bellini]

🔸

Taiwanese haiku
琉璃窗
孤尼剪影
行花道
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸


🔗 The Haiku Foundation

20th June 2018
The Haiku Foundation
Theme Stained Glass Window

Monday, 29 July 2019

HaikUniverse ~ Class Reunion

🔗 HaikUniverse.com






class reunion
the faces they
try to recall

🔸


Spanish』 
reunión de clase
las caras que
tratan de acordarse

Dutch
klassenreünie
de gezichten die
zij zich trachten te herinneren
[Tr. Astrid Olmberg] 

🔸

Italian
riunione di classe
i visi che essi
cercano di ricordare
[Tr. Rosa Maria Di Salvatore]

🔸

Assamese
শ্ৰেণীৰ পুনৰমিলন
মুখবোৰ তেওঁলোকে
মনত পেলাবলৈ চেষ্টা কৰে
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

Taiwanese haiku
同窗會
久無見面
拼記智
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

台俳(Taiwanese Haiku)

同窗會
面昌外形
有變無
[Tr. Jimmycm Lin] 

🔸


Published on the 23rd May 2018 
Haikuniverse Daily Haiku

Friday, 26 July 2019

Haiku Anthology Vol 3. 10 ~ Daffodils Flutter





lines of daffodils flutter in the breeze
spring laundry

🔸

ラッパ水仙の列がそよ風にはためく
春の洗濯

🔸

Assamese
শাৰী শাৰী ডাফ'ডিল মলয়াত কঁপে
বসন্তৰ ধোবা-ঘৰ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]

🔸

Spanish
filas de narcisos
revolotean en la brisa
ropa de primavera


Dutch』 
rijen narcissen
fladderen in de bries
wasgoed van de lente
[Tr. Astrid Olmberg] 

🔸

 Italian
file di narcisi ondeggiano nella brezza
bucato di primavera
[Tr. Rosa Maria Di Salvatore]

🔸

Taiwanese
水仙陣
春衣洗濯
齊風搖

之二

春風起
水仙搖戰 (chùn)
淨衣飄
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

台俳(Taiwanese Haiku)
微風㧡
水仙排陣
春洗吊
[Tr. Jimmycm Lin] 

🔸



Haiku University Japan
Haiku Anthology Vol 3
1st June 2018

Two-line haiku with toriawase 

Haiku Anthology Vol 3. 9 ~ Frail Fingers

📝 🖋


frail fingers touching the silent keyboard
failing memory

🔸

Assamese
দুৰ্বল আঙুলিবোৰ
নীৰৱে বৰ্ণফলক পৰশে
বিফল স্মৃতি
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

Spanish
dedos frágiles
palpando el teclado silencioso
pérdida de memoria

Dutch
frêle vingers
het stille toetsenbord aanrakend
geheugenverlies
[Tr. Astrid Olmberg]

🔸

老琴手
寂靜鍵盤
無音曲
[Tr. Pamela Coughlan]

🔸

Taiwanese haiku
纖弱指
撫琴無聲
記智退
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

台俳(Taiwanese Haiku)
風霜指
觸琴恬靜
像難忘
[Tr. Jimmycm Lin] 

🔸



Christina Chin 
Haiku University Japan
Haiku Anthology Vol 3
1st June 2018

Two-line haiku with toriawase

Haiku Anthology Vol 3. 8 ~ Wrinkle and Shrink

📝 🖋




like cotton shirts when wrinkle they shrink
people

🔸

『Spanish』
como camisas de algodón
que
la gente se encoge

『Dutch』
als katoenen overhemden
die krimpen bij het kreuken
verschrompelen mensen
[Tr. Astrid Olmberg]

🔸

Taiwanese
共依存
棉衫起皺
身着束
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

台俳/Taiwanese Haiku 

像棉衫
起皺收縮
人倒勼
[Tr. Jimmycm Lin] 

🔸

Assamese
কপাহী চোলাৰ দৰে
যেতিয়া কোচ খায় তেওঁলোক সংকুচিত হয় মানুহবোৰ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]

🔸


Haiku University Japan
Haiku Anthology Vol 3
1st June 2018

Two-line haiku with toriawase

Wednesday, 24 July 2019

Haiku Anthology Vol 3. 7 ~ Bumper Crop



bumper crop
in grandma’s pickles and pies





🔸

大豊作の収穫物
おばあちゃんのピクルスとパイの中に


🔸

Assamese
প্ৰচুৰ শস্য
আইতাৰ আচাৰ আৰু থালিত
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]

🔸

Taiwanese Chinese
五穀出收
做豉路
入煏糕
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

Spanish
provecho récord
productos en vinagre y pasteles
de abuela

Dutch
Recordoogst
in grootmoeders
tafelzuur en taarten
[Tr. Astrid Olmberg] 

🔸

Italian
raccolto da record (eccezionale)
nei sottaceti e nelle torte della nonna
[Tr. Marina Bellini] 


🔸



Haiku University Japan
Haiku Anthology Vol 3
1st June 2018

Two-line haiku with toriawase

Haiku Anthology Vol 3. 6 ~ Fluttering Choir




fluttering choir
spring twitters at the bird bath




🔸

Taiwanese Chinese 
噪林苞
啼春嘈嘈
縈浴窩
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

Spanish
coro revoloteando
cháchara de primavera
al baño de pájaros

Dutch
fladderend koor
lentegetsjilp
bij het vogelbad
[Tr. Astrid Olmberg]

🔸

Assamese
উৰন্ত গায়কৰ দল
বসন্তই কিৰিলি পাৰে বিহঙ্গৰ স্নান পাত্ৰত
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

Haiku University Japan
Haiku Anthology Vol 3
1st June 2018

Two-line haiku with toriawase

Haiku Anthology Vol 3. 5 ~ Vintage Box





burying her vintage box
penned secrets





Taiwanese Chinese 
葬昔時
筆意藏憶
隨盒去
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

Spanish
enterrando
su caja antigua
secretos escritos

Dutch
ze begraaft
haar antieke doos
geheimen op schrift
[Tr. Astrid Olmberg] 

🔸

Assamese
তাইৰ অতীতৰ পেৰা সমাহিত কৰি
গুপ্ত কথাবোৰ লিপিবদ্ধ কৰিছিলোঁ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 


Haiku University Japan
Haiku Anthology Vol 3
1st June 2018

Haiku Anthology Vol 3. 4 ~ Chives





omelette
chubby fingers pick out chives


🔸

Taiwanese Chinese 
掩粒卵
葱珠揀掉
鑫鑫腸
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸


Spanish
tortilla dedos rollizos pican cebolleta


Dutch
omelet   
mollige vingers pikken er bieslook uit
[Tr. Astrid Olmberg] 


🔸

Assamese
কণী পিঠা
পৱালি আঙুলিয়ে বাকি দিয়ে পিয়াঁজ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 







Haiku University Japan
Haiku Anthology Vol 3 published 1st June 2018

Haiku Anthology Vol 3. 3 ~ Coffee Morning




coffee morning
missing an old friend


🔸
Assamese
কফিৰ পূৱা
এজন পুৰণি বন্ধু নিখোজ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸

Taiwanese Chinese 
早起時
噓啜咖啡
憶舊誼
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]


🔸





Published in Haiku University Japan, Anthology Vol 3
May 2018

Haiku Anthology Vol 3. 2 ~ Glowing Ripples




glowing ripples
spring moon under the bridge

🔸
Taiwanese Chinese
光光泱
春月對映
屈橋脚
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

Assamese
ক্ৰমবৰ্ধমান ঢৌ
সেতুৰ তলত বসন্তৰ জোন
[Tr. Mafizuddin Chowdhury] 

🔸


Spanish
oleaje brillando / luna de primavera / abajo del puente

Dutch
Glimmende deining/ lentemaan / onder de brug
[Tr. Astrid Olmberg] 



Published in
Haiku University Japan, Anthology Vol 3 published May 2018
JuneChoo©photo

Haiku Anthology Vol 3. 1 ~ Snorkeling






snorkeling
eye floaters or fish




Taiwanese Chinese 
淺水潛
魚若亂蚊
鑽群縫
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸
Spanish
buceando con tubo de respiración
ojo flota
o pez

Dutch
snorkelend
oog drijft
of vis
[Tr. Astrid Olmberg] 










Published in Haiku University Japan
Anthology Vol 3 May 2018 

Tuesday, 23 July 2019

Bonsai ~ Sleeping Buddha





sleeping buddha
magpie song
penetrates solemn chants



Assamese
নিদ্ৰিত বুদ্ধ
কাউৰীৰ গানে
ভেদ কৰে গম্ভীৰ ভজন
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]

🔸

Taiwanese Chinese 
涅槃佛
鵲歌法喜
穿誦音
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]






The 13 Alphabet
Bonsai first issue
15.5.18

https://the13alphabet.wordpress.com/2018/05/15/the-first-issue-of-bonsai-journal-read-it-here/

Bonsai ~ First Pool Dive






toddler’s first
pool dive
mother holds her breath


Assamese
শিশুৰ প্ৰথম
পুখুৰীত ডুব
মাকে টিপি ধৰে তাইৰ ওশাহ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]

🔸

Taiwanese Chinese 
頭一回
小兒潛水
母失色/息 (sek)
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]

🔸

Spanish
chiquitín zambulle
primera vez
madre preocupado

Dutch
kindjes eerste
zwemduik
gespannen moeder
[Tr. Astrid Olmberg]

🔸



15th May 2018
Bonsai – 13 Alphabet


https://the13alphabet.wordpress.com/2018/05/15/the-first-issue-of-bonsai-journal-read-it-here/

Haiku Windows ~ Spaceship Window



wish upon a star
in one quick breath
spaceship window



Assamese
এটি আশাৰ তৰা
এক পলকৰ ওশাহত
আকাশীযানৰ খিৰিকী
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]
🔸

Taiwanese Chinese 
目一瞬
見星下願
星船外
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]
🔸

Spanish
deseo a estrella fugaz
sin respirar
ventana de astronave

Dutch
wens bij vallende ster
in één adem
raam van een ruimteschip
[Tr. Astrid Olmberg]




🔗The Haiku Foundation  

Theme Spaceship Window
Editor Kjmunro


Haiku Windows ~ Parking Booth





wee hours
the parking booth
attendant snores



Assamese
পুৱতি নিশা
পাৰ্কিঙৰ চালিত
পৰিচাৰকৰ ঘোৰঘোৰণি
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]
🔸

Taiwanese tanka
停車場
三更半暝
收費員
周公來尋
含含鼾鼾
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]





Theme Ticket Wicket
Editor kjmunro


Haiku Windows ~ Storm Window



reflections
insects hit
the storm window


Assamese
প্ৰতিফলন
পতঙ্গৰ আঘাত
খিৰিকীৰ ধুমুহা
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]
🔸


Spanish 
reflexiones
insectos chocan
con la ventana


Dutch
reflecties
insecten klappen
tegen het voorzetraam aan
[Tr. Astrid Olmberg]
🔸


Taiwanese Chinese 
光映映
昆蟲飛來
撞內門
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]





🔗 Windows ~ storm
The Haiku Foundation
23rd May 2018
Theme Storm
Editor kjmunro 

Haiku Windows ~ Window Seat





window seat
she asks where’s the
nearest toilet



Taiwanese Chinese 
窗邊位
伊問上近
便所處
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]
🔸

Spanish 
silla a la ventana
ella pregunta dónde está
el lavabo más cercano

Dutch
stoel bij het raam
zij vraagt naar
het dichtstbijzijnde toilet
[Tr. Astrid Olmberg]
🔸

Assamese
খিৰিকীৰ কাষৰ আসন
তাই সুধিছে কত আছে
একেবাৰে কাষৰ অনাময় কক্ষ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]



🔗 The Haiku Foundation 

Theme Window Seat
Editor kjmunro

Haiku Windows ~ Hospital Window




hospital window
the clouds move
s l o w l y
🔸

Taiwanese Chinese 
病院外
雲尪塊徙
沓沓仔
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]
🔸

Assamese 
হস্পিটেলৰ খিৰিকী
মেঘমালাৰ লেহেমীয়া বিচৰণ
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]
🔸

Spanish
ventana del hospital
las nubes se mueven
l e n t a m e n t e

Dutch
ziekenhuisraam
voorbijtrekkende wolken
t r a a g
[Tr. Astrid Olmberg]
🔸

Italian
Finestra d'ospedale
le nubi si muovono
l e n t a m e n t e
[Tr. Mirella Ester Pennone Masi]




🔗 The Haiku Foundation
Published in The Haiku Foundation
Theme Hospital Window
Editor Kjmunro 

NHK WORLD-JAPAN HAIKU MASTERS ~ Cherry Blossom





blank postcard of cherry blossoms
the love letter
she cannot write



NHK WORLD-JAPAN
HAIKU MASTERS

May 2018, Gallery 

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/haiku_masters/gallery/?period=201805&category=haiku

Haiku Windows ~ Sky Lift




the sky lift's
torrid descent
cleaner's six pack abs


🔸

Inspired a Taiwanese Tanka

日頭炎
樓外流籠
褪腹裼
清潔工仔
六美豆干
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]
🔸


el ascensor del aire desciende
'six-pack abs' del limpiador
erótico

de luchtlift daalt af
six pack abs van de schoonmaker erotisch
[Tr. Astrid Olmberg]





🔗 The Haiku Foundation
The Haiku Foundation
Theme Window Cleaner
Editor kjmunro 

Haiku Windows ~ Downhill




downhill
locomotive whistles past
daffodils
🔸

Taiwanese Chinese 
落崎時
車母噓噓 (hu hu)
別水仙
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]
🔸

Indonesian
di lereng bukit
desisan lokomotif
bunga daffodil
[Tr. Starry Starry]
🔸

Assamese
পাহাৰৰ নামনি
ৰেল ইঞ্জিনৰ সুহুৰিৰ ডেফডিল অতিক্ৰম
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]
🔸

bajando
locomotora silba
pasando narcisos

bergafwaarts
fluitende locomotief
langs narcissen
[Tr. Astrid Olmberg]


The Haiku Foundation
Theme Train Subway 🚂 
Editor kjmunro 

Haiku Windows ~ Windows Update




intently studying
windows update
the bengal cat





Assamese 
পৰিকল্পিত অধ্যয়ন
আধুনিক খিৰিকী
বঙ্গৰ মাৰ্জাৰী
[Tr. Mafizuddin Chowdhury]
🔸

Taiwanese Chinese
潛心相
電腦更新
孟加貓
[Tr. Emily Êngtio̍k Lōa-Swain]
🔸

atento estudiando
windows update
gato bengalí

aandachtig bestuderend
windows update
de Bengaalse kat
[Tr. Astrid Olmberg]




🔗 The Haiku Foundation
18.04.2018
The Haiku Foundation 
Editor kjmunro