https://youtube.com/shorts/d1Lhkfq2bNg?si=b8BSnwWCqzmCofUC
8月12日 俳句ガーデン🪴秀句より(千秋訳)
✍️"The charm of haiku"
From a haiku posted on August 12. at Haiku Garden🪴 (Translated by Chiaki)
(excellence)
long and short
straw-like grasses
feeling the atmosphere
~ Christina Chin
しみじみと藁のごとくの草であり 千秋訳
In Christina Chin’s haiku, we are drawn to the simplicity of nature’s forms—the "long and short straw-like grasses" bending in the wind, absorbing the atmosphere around them. This poem is an exercise in mindfulness, in being present with the world as it is. The grasses, varying in length but unified in their response to the breeze, symbolize the diversity and interconnectedness of life. Each blade, whether long or short, plays its part in the greater whole, feeling the invisible forces that shape their existence. This haiku invites us to pause and feel the atmosphere around us, to acknowledge the subtle influences that guide our lives, much like the wind guides the grasses.
クリスティーナ・チンの俳句では、私たちは自然のフォルムのシンプルさに惹かれる。「長いわらと短いわらのような草」が風にそよぎ、周囲の大気を吸収している。 この詩は、ありのままの世界と向き合うというマインドフルネスの訓練である。 草の長さはさまざまだが、そよ風への反応において統一された草は、生命の多様性と相互のつながりを象徴している。 草の一本一本が、長くても短くても、その存在を形作る目に見えない力を感じながら、より大きな全体の中で役割を果たしている。 この俳句は、風が草を導くように、私たちの人生を導く微妙な影響を認めるために、私たちに立ち止まり、周りの空気を感じるように誘う。
No comments:
Post a Comment